Oversættelsesbureau | Højt uddannede team | +30 års erfaring →

Et professionelt oversættelsesbureau

Arbejder du i en virksomhed eller organisation med en international berøringsflade? Så har du sikkert oplevet, at du (eller en kollega) har skrevet noget på dansk, som skal oversættes til engelsk og måske et eller flere andre sprog.

Med et professionelt oversættelsesbureau som Global Denmark har du altid direkte kontakt til din oversætter, så du har mulighed for sparring undervejs i processen. Dermed er du sikret oversættelser af høj kvalitet udført af en oversætter, som kender til det relevante fagområde – nøje tilpasset kommunikationssituationen og den sproglige stil i den oprindelige tekst.

Få et tilbud

Frequently Asked Questions

Hvorfor vælge et professionelt oversættelsesbureau?
Hvis du vælger et bureau som vores, så er du sikret, at teksten bliver oversat af en professionel oversætter, som har erfaring inden for tekstens fagområde.

Derudover bliver teksten kvalitetssikret af en person, som har engelsk som modersmål.

Læs mere

Hvordan vælger man det rigtige oversættelsesbureau?
Vælg et professionelt oversættelsesbureau, som bruger uddannede oversættere med erfaring inden for det område, din tekst omhandler.

Bureauet skal gerne have en grundig kvalitetssikringsprocedure for oversættelsen, hvor teksten bliver gennemgået af en person med engelsk som modersmål.

Læs mere

Hvor meget koster en oversættelse?
Prisen afhænger af emne, omfang og tidshorisont.

Kvalitet koster, men hos os inkluderer prisen altid professionel oversættelse, grundig kvalitetssikring, og mulighed for sparring med oversætteren

Læs mere

Hvilke typer tekster oversætter GlobalDenmark?
Vi har mange års erfaring med oversættelse af de fleste typer tekster.

Uanset emne, vil vores oversættere altid researche fagområdet for din tekst grundigt.

Læs mere

Hvorfor vælge et professionelt oversættelsesbureau?

Måske overvejer du at bruge et maskinoversættelsesprogram som for eksempel Google Translate. Det er hurtigt og billigt og kan fx være godt til at få indblik i en tekst på et sprog, du ikke kender. Bruger man maskinoversættelse mellem dansk og engelsk, kommer der faktisk også tit et nogenlunde læsbart resultat ud af det – afhængig af emnet, måden teksten er skrevet på, og en række andre faktorer. Men hvis du skal have oversat en tekst, som skal udgives eller sendes til dine kunder eller samarbejdspartnere, kan du ikke løbe an på, at kvaliteten af en maskinoversættelse bliver god nok. Der skal altid et menneske ind over.

Måske har du selv mulighed for og kompetencerne til at oversætte teksten til engelsk. Det kan der være flere fordele ved. Dels sparer du selvfølgelig udgiften til et professionelt oversættelsesbureau. Dels kan det være, at du selv er godt inde i fagterminologien – også på engelsk – og hvis du selv oversætter teksten, er du sikker på, at der bliver brugt de rigtige fagbegreber. Men du vil nok også opdage, at oversættelse tager tid, og selvom du er god til engelsk og kender mange af fagbegreberne, viser det sig måske, at det er svært at få teksten til at flyde, og at der alligevel er mange ord og termer, du ikke kender på engelsk.

Og måske er du mest tryg ved at sende teksten til oversættelse hos et professionelt oversættelsesbureau. Det er der flere fordele ved:

For det første sparer du tid på selv at skulle i gang med oversættelsen og kan i stedet bruge tiden på andre ting.

For det andet bliver teksten oversat af en person, som har en relevant uddannelse inden for sprog og oversættelse, som (som udgangspunkt) har erfaring med at oversætte inden for netop dit fagområde, og som har engelsk som modersmål eller sørger for at få oversættelsen korrekturlæst af en engelsktalende. Alt dette kommer dog an på, hvilket oversættelsesbureau, du vælger – se mere under Hvordan vælger man det rigtige oversættelsesbureau?

Og for det tredje kan en dygtig og professionel oversætter blive en god sproglig sparringspartner – ikke bare i forhold til den engelske oversættelse, men også i forhold til den oprindelige danske tekst.

Hvordan vælger man det rigtige oversættelsesbureau?

Hvis du har besluttet at sende en tekst til oversættelse hos et professionelt oversættelsesbureau, har du med rette en forventning om, at du får en tekst tilbage, som har en høj kvalitet – dvs. at den er sprogligt og grammatisk korrekt, bruger den rigtige fagterminologi og flyder godt og naturligt på engelsk.

For at være sikker på at få en oversættelse af høj kvalitet bør du vælge et oversættelsesbureau, som bruger uddannede og erfarne oversættere – det fremgår ofte af hjemmesiden. Det er også vigtigt at oversættelsesbureauet sørger for grundig kvalitetssikring af oversættelsen, dvs. at oversættelsen gennemgås af en anden person end oversætteren selv, og at denne person har engelsk som modersmål. Hvis din tekst er inden for en bestemt genre eller et bestemt fagområde med en særlig terminologi, bør du vælge et oversættelsesbureau, som har ekspertise inden for netop det område.

Hvis det er vigtigt for dig at indgå i en tæt dialog og mødes fysisk med oversætteren, kan det være en fordel at vælge et oversættelsesbureau i nærheden af dig selv, så hvis du fx har kontor i København, er det en fordel at vælge et oversættelsesbureau i København. Men som regel foregår samarbejdet om oversættelsen på mail og telefon, så oversættelsesbureauets fysiske placering er ikke afgørende.

Hvad koster en oversættelse?

Det er svært at sige noget meget præcist om prisen på en oversættelse, for der er stor variation blandt oversættelsesbureauer på markedet, og prisen kan også afhænge af emnet, omfanget, tidshorisonten osv.

Men helt generelt kan man sige, at kvalitet koster. Vælger du den billigste løsning, skal du være forberedt på, at oversættelsen måske ikke er blevet korrekturlæst og kvalitetssikret, at den muligvis ikke er udført af en uddannet oversætter, og at der ikke mulighed for at vende tilbage til oversætteren med efterfølgende spørgsmål eller ønsker om justeringer.

Læs mere her om, hvordan vi arbejder med oversættelse hos GlobalDenmark, som er et veletableret professionelt oversættelsesbureau i København, og klik her, hvis du gerne vil have et tilbud på en oversættelse.

Professionelle oversættere til enhver type tekst

Vi tilbyder oversættelse af alle tænkelige genrer og formater. Du får samlet dine behov for både en professionel og branchespecifik oversættelse, når du samarbejder med vores oversættelsesbureau.

  • Pressemeddelelser, nyhedsbreve, blogs, hjemmesider og brochurer
  • Populærvidenskabelige tekster og videnskabelige artikler
  • Årsregnskaber, årsrapporter og CSR-rapporter
  • Love, bekendtgørelser, vedtægter og kontrakter
  • Præsentationer og taler
  • Rapporter og strategier
  • Statistikker og spørgeskemaer
  • Kronikker og artikler
  • Marketingtekster
  • Manualer

Få et tilbud